Breudwd Rhyddiaith Gymraeg 1300-1425
English

Pennyn y Fenter Amgodio Testunau (TEI) ar gyfer LlGC Llsgr. Peniarth 3 rhan ii

: 'Peniarth 3 part ii: Electronic Edition' TEI Header

: Language and Literature Committee, University of Wales Board of Celtic Studies School of Welsh, Cardiff University

Transcribed by D. Mark Smith

Edited by Peter Wynn Thomas

Encoded by Diana Luft

School of Welsh, Cardiff University Cardiff 2013 www.rhyddiaithganoloesol.caerdydd.ac.uk

  • : Aberystwyth, Wales
  • : National Library of Wales
  • : Peniarth 3 part ii
  • : Hengwrt 408

Peniarth 3 is a compound manuscript. Part i of the manuscript (formerly Hengwrt 411) contains poetry and has not been transcribed. Part ii (formerly Hengwrt 408) contains miscellaneous assortment of texts including the poem Cyfoesi Myrddin a Gwenddydd (not transcribed), Breuddwyd Pawl, Cynghorau Catwn, and Ystoria Judas.

Page Contents Hand
1-12 poetry, not transcribed Peniarth 3 Hand A
13-16 blank -
17-25 poetry, not transcribed Peniarth 3 Hand B
25-29 Breuddwyd Pawl Peniarth 3 hand B
30-39 Cynghorau Catwn Peniarth 3 hand B
40 Ystoria Judas Peniarth 3 hand B

The following editions were consulted in the production of this transcription.

  • Morris Jones, John and Rhŷs, John. eds. 1894. Breudwyt Pawl Ebostol. The Elucidarium and Other Tracts in Welsh from Llyvyr Agkyr Llandewivrevi. Oxford: The Clarendon Press. 152-156.
  • Parry-Williams, T. H. ed. 1926. Breuddwyd Pawl. BBCS 3. 81-89.
  • Williams, J. E. Caerwyn. ed. 1962. Welsh Versions of the Visio Pauli. Études Celtiques 10. 109-26.
  • Williams, Ifor. ed. 1923. Cynghorau Catwn. BBCS 2. 16-36.

The first part of the manuscript is written in the rounded textura script of a late thirteenth-century unidentified scribe. This material has not been transcribed as it is poetry. The second half is written in the rounded textura hand of an unidentified scribe of the turn of the fourteenth century.
‘Peniarth 3 hand B’

This scribe is identified as 'Peniarth 3 hand B' for the purposes of this transcription.

Further information on this manuscript can be found in the following sources.

  • Evans, J. Gwenogvryn. 1898-1910. Peniarth 3. Part ii. Report on Manuscripts in the Welsh Language 1. London: HMSO. 303-304.
  • Huws, Daniel. 2000. Medieval Welsh Manuscripts. Cardiff and Aberystwyth: University of Wales Press and the National Library of Wales.
  • Huws, Daniel. A Repertory of Welsh Manuscripts and Scribes. draft.

This electronic edition was transcribed from a microfilm copy of the manuscript and checked against the original. The orthography and punctuation of the original manuscript have been followed, as has the original word division. A full stop in the transcription indicates a punctus in the manuscript, while a semi-colon in the transcription indicates a punctus elevatus in the manuscript. Words written as single items in the manuscript but considered as separate items today are separated by a vertical line, and scan as separate items in the word list and the word search. Words written as two words in the manuscript but considered as single words today appear separated by a dot in the transcription but scan as single words in the word list and word search.

Page numbers, columns, and lines have been encoded as well as gaps in the text, which may arise if the text is illegible or if there is damage to the manuscript. Gaps may also represent spaces left by the scribe. The presence of gaps in the text is noted in this edition, but the reason for them has not been recorded, nor has text been supplied to indicate their extent. Large initial capital letters have been encoded, but rubrication and other types of decoration have not. Apparent scribal errors which may have an effect on the intelligibility of the text have been provided with a 'sic' tag giving the editors' suggestion for a more intelligible reading. The purpose of these interventions is not to correct the scribe or infer that he is incorrect, but rather to indicate to the reader that unexpected readings are indeed true, and to make suggestions to add to the legibility of the text.

  • PWT: edited XML files and suggested corrections
  • 12-Dec-2005 DL: converted Word files to XML and corrected them
  • 11-Dec-2000 – 14-Dec-2001 DMS: corrected the electronic transcription of pages 25-40
  • 4-Dec-2000 – 7-Sep-2001 DMS: corrected transcription of pages 25-40 against the manuscript
  • 18-Oct-2000 – 10-Nov-2000 DMS: transcribed pages 25-40 from the microfilm copy of the manuscript

The material has been transcribed separately.